Eine Transkreation ist ein zusammengesetzter Begriff aus den englischen Begriffen „Translation“ (Übersetzen) und „Creation“ (Erschaffung). Von Transkreation wird gesprochen, wenn der Ausgangstext nicht 1:1 in die Zielsprache übernommen wird. Der Text wird dabei der Kultur und den Gegebenheiten in der Zielsprache angepasst. Wenn nötig, kann der Text auch durchaus weit vom Original abweichen und erfordert eher das kreative Schreiben anstatt des strikten Übertragens in die Fremdsprache. Transkreation ist also die kreativste und freieste Form des Übersetzens und macht eine permanente Kommunikation zwischen Kunde und Übersetzer nötig.