Technische Übersetzungen sind fester Bestandteil des Geschäftsalltags international arbeitender Unternehmen. In Bereichen wie Patenten, Ingenieurwesen, Maschinenbau und Medizin zählt jede Formulierung. Schon kleine Abweichungen können Fehlkonstruktionen, Projektverzögerungen, rechtlichen Konflikte oder kostspielige Rückrufe mit sich bringen. Präzision, einheitliche Terminologie und Fachexpertise sind daher unverzichtbar. Dieser Beitrag zeigt, welche Anforderungen technische Fachübersetzungen erfüllen müssen und warum Unternehmen auf professionelle Standards setzen sollten, um Sicherheit und Compliance zu gewährleisten.
Was zeichnet technische Übersetzungen aus?
Fachliche Tiefe:
Technische Übersetzungen basieren auf klar definierter Fachterminologie und komplexen Konzepten. Wer Inhalte aus Bereichen wie Maschinenbau, Elektrotechnik, Quantenphysik übersetzt, muss die technischen Zusammenhänge sicher einordnen können. Fehlt dieses Wissen, entstehen schnell Fehler, die später teuer werden können.
Verbindlichkeit und Sicherheitsrelevanz:
Technische Dokumente legen klare Vorgaben für Arbeitsabläufe, Standards und Installationen fest. Sie sind verbindlich und gewährleisten die Sicherheit des gesamten Prozesses. Übersetzungsfehler können Mitarbeitende gefährden, Produktionsketten unterbrechen oder die Funktionsfähigkeit ganzer Systeme beeinträchtigen.
Typische Dokumentarten sind…
• technische Zeichnungen
• Spezifikationen und Produktbeschreibungen
• Bedienungs- und Montageanleitungen
• Sicherheitsdatenblätter
• Installations- und Wartungsunterlagen
• Patente und IP-Dokumente
• regulatorische Einreichungen
• Qualitätsberichte und klinische Unterlagen
Fachterminologie als entscheidender Erfolgsfaktor

Präzise Begriffe sichern Qualität: In der technischen Übersetzung darf kein Begriff frei interpretiert werden. Eine falsch gewählte technische Bezeichnung kann Funktionen verfälschen, Sicherheitsrisiken schaffen oder ganze Abläufe stören. Genau hier zeigt sich, wie entscheidend sauberes Terminologiemanagement ist.
Terminologiemanagement schafft Konsistenz: Damit Fachbegriffe überall einheitlich verwendet werden, setzen professionelle Übersetzungsagenturen auf klare Strukturen:
• Glossare liefern feste Begriffsvorgaben.
• Termbanken enthalten ausführliche Einträge mit Definitionen, Kontext und Nutzungsregeln.
• Beides kann in Translation-Memory-Systeme eingebunden werden und sorgt dafür, dass die Fachsprache über alle Dokumente hinweg einheitlich bleibt. Davon profitieren dann auch alle Abteilungen in einer Firma, da die Begriffe konsistent verwendet werden.
Kontextwissen und Branchenlogik
Fachübersetzer müssen die relevanten technischen Prinzipien, branchenspezifischen Normen und Funktionsweisen der Systeme verstehen, über die sie schreiben.
Branchenspezifische Anforderungen:
Technische Übersetzungen unterscheiden sich je nach Industrie deutlich. Jede Branche hat eigene Standards, Risiken und Begriffswelten.
• Fertigungsindustrie: Exakte Montageanweisungen sind entscheidend, um Fehlfunktionen und Produktionsstillstände zu vermeiden.
• Gesundheitswesen: Höchste Genauigkeit ist Pflicht, denn Fehler in Dosierungen, klinischen Protokollen oder Sicherheitsangaben können lebensbedrohlich sein.
• Patentwesen: Erfordert ein tiefes Verständnis juristischer Feinheiten, um den Schutz geistigen Eigentums eindeutig und rechtssicher zu formulieren.
• Bauwesen: Bauvorschriften und Sicherheitsbestimmungen müssen exakt formuliert werden, um die Einhaltung lokaler Normen sicherzustellen.
Technische Inhalte lassen sich nur dann zuverlässig übersetzen, wenn Übersetzer die Abläufe und Funktionen hinter den Texten nachvollziehen können und das entsprechende Fachverständnis mitbringen. Dieses Verständnis verhindert Fehler bei Messwerten, technischen Parametern oder chemischen Formeln und schützt Unternehmen vor schwerwiegenden Folgen.
Professionelle Prozesse und Tools
Professionelle Sprachagenturen arbeiten mit speziellen Software-Tools, die Qualität und Effizienz deutlich steigern:
• Translation-Memory-Systeme: Systeme speichern übersetzte Textsegmente und ermöglichen deren Wiederverwendung in zukünftigen Projekten. Das verbessert die Konsistenz und senkt die Kosten.
• CAT-Tools: verbinden Translation Memory, Terminologiedatenbanken und weitere Funktionen zu einem vollständigen Arbeitsumfeld für Übersetzer.
Gezielter Einsatz maschineller Übersetzung:
Maschinelle Übersetzung kann sinnvoll sein, wenn sie kontrolliert eingesetzt wird.
• Sie liefert einen schnellen ersten Entwurf, der anschließend von qualifizierten Post-Editoren (Übersetzern) überarbeitet wird (MTPE).
• Dieser kombinierte Ansatz ermöglicht es, große Textmengen in kürzerer Zeit zu bearbeiten, ohne auf fachliche Präzision und konsistente Terminologie zu verzichten.
Lösungen für Ihr Unternehmen
Ein sauber strukturierter Übersetzungsprozess sorgt für Präzision, Konsistenz und Qualität. Zu Beginn werden Projektumfang, Fachterminologie und Kundenpräferenzen geklärt. Anschließend folgt die eigentliche Übersetzung sowie die Revision durch eine zweite qualifizierte Fachkraft gemäß ISO 17100. In der Post-Produktion werden finale Prüfungen durchgeführt und mögliche Korrekturen umgesetzt. Dieser Ablauf kombiniert moderne Übersetzungswerkzeuge mit der Expertise spezialisierter Fachübersetzer.
Woran Unternehmen einen geeigneten Dienstleister erkennen:
Die Wahl des richtigen Partners hat direkten Einfluss auf Sicherheit, Qualität und Compliance. Wichtige Kriterien sind:
• Zertifizierungen wie ISO 17100 für Sprachdienstleistungen allgemein und idealerweise ISO 18587 für maschinelle Übersetzung mit Post-Editierung durch Humanübersetzer
• Branchenspezifisches Fachwissen in Bereichen wie Technik, Medizin, Recht oder Patentwesen
• Qualifizierte muttersprachliche Übersetzer, die nachweisbar im jeweiligen Fachgebiet ausgebildet sind
Fazit
Präzision in der technischen Übersetzung ist nicht nur ein Qualitätsziel, sondern eine Compliance- und Sicherheitspflicht. Sie stellt sicher, dass Spezifikationen und Sicherheitsstandards klar kommuniziert werden, wodurch das Risiko von Fehlern, Rückrufen oder Haftungsklagen minimiert wird.
Brauchen Sie eine technische Übersetzung? Wir bei intelliText SprachenService sorgen für präzise und normgerechte Ergebnisse.