Zum Hauptinhalt springen
 

Maschinelle vs. Humanübersetzung technischer Dokumente: Welche Lösung ist geeignet für Ihr Unternehmen?

Katharina Reiter Katharina Reiter
Menschliche Hand und Roboterhand halten jeweils eine Schachfigur als Symbol für Humanübersetzung und KI.

Inhalt

In der globalisierten Industrie ist die Bereitstellung technischer Inhalte in mehreren Sprachen ein entscheidender strategischer Erfolgsfaktor. Unternehmen stehen dabei vor der Frage, ob maschinelle oder menschliche technische Übersetzungen die bessere Wahl sind. 

Warum die Wahl der Übersetzungsmethode zählt

Die Qualität technischer Übersetzungen hat unmittelbare Auswirkungen auf die Sicherheit, die Compliance und die Markenwahrnehmung. Fehlerhafte oder missverständliche Formulierungen können Kunden verunsichern und zu erheblichen Haftungsrisiken führen. In sicherheitskritischen Branchen können Produktionsausfälle und Personenschäden die Folge sein.

Gleichzeitig stehen Unternehmen unter Kostendruck. Die Wahl der Übersetzungsmethode ist somit stets ein Abwägen zwischen Kosten, Geschwindigkeit und Qualität.

Maschinelle technische Übersetzungen: Stärken und Grenzen

Moderne maschinelle Übersetzungssysteme analysieren große Datenmengen.

  • Vorteile: Maschinelle Übersetzungen sind schnell, skalierbar und vergleichsweise kostengünstig. Sie eignen sich besonders für große Textmengen mit geringer Relevanz oder für interne Zwecke.

  • Grenzen und Risiken: Maschinen verfügen über kein echtes Kontextverständnis. Terminologiefehler, stilistische Schwächen und fehlerhafte Bedeutungszuweisungen treten regelmäßig auf. Besonders bei sicherheitsrelevanten Inhalten ist der Einsatz ohne menschliche Kontrolle mit erheblichen Risiken verbunden.

Humanübersetzung: Qualität und Sicherheit

Trotz technologischer Fortschritte bleiben Humanübersetzungen ein zentraler Faktor in technischen Übersetzungsprojekten.

  • Vorteile: Humanübersetzer gewährleisten fachliche Präzision, konsistente Terminologie und die Einhaltung branchenspezifischer Normen wie ISO 17100. Darüber hinaus können sie kulturelle und rechtliche Besonderheiten berücksichtigen und bieten damit eine höhere rechtliche Absicherung.

  • Nachteile: Der höhere Qualitätsanspruch geht mit höheren Kosten und längeren Lieferzeiten einher, insbesondere bei umfangreichen Dokumenten.

Typische Fehler maschineller Übersetzungen im technischen Kontext

Die flüssige Sprache moderner Systeme kann ein täuschendes Sicherheitsgefühl erzeugen. 

Häufige Fehler sind:

  • Falsche Sicherheits- und Warnhinweise, die zu Fehlbedienungen führen

  • Inkonsistente Übersetzungen zentraler Fachbegriffe 

  • Fehlerhafte Maßeinheiten, Verneinungen oder missverstandene Eigennamen

Gerade in technischen Dokumentationen können solche Fehler erhebliche wirtschaftliche und rechtliche Folgen haben.

Wann ist welche Lösung sinnvoll?

Die Entscheidung sollte sich konsequent am Risiko des jeweiligen Inhalts orientieren:

  • Maschinelle Übersetzungen eignen sich für interne Kommunikation, Informationsrecherche oder Vorübersetzungen großer Textmengen mit sehr niedrigem Risiko.

  • Humanübersetzungen oder maschinelle Übersetzungen mit umfassendem Post-Editing sind unverzichtbar für technische Dokumentationen, Bedienungsanleitungen, Sicherheits- und Normtexte sowie Softwareinhalte.

Entscheidungsleitfaden für Unternehmen

Vor dem Start eines Übersetzungsprojekts sollten Unternehmen folgende Fragen klären:

  1. Wie sicherheitskritisch ist der Inhalt?

  2. Welche Haftungsrisiken bestehen?

  3. Wie wichtig ist eine konsistente Terminologie?

  4. Welche Rolle spielen Zeitrahmen und Budget?

Fazit: Die richtige Balance finden

Reine KI-Übersetzungen reichen für professionelle technische Inhalte in der Regel nicht aus. Die menschliche Fachübersetzung bleibt der Maßstab für Qualität und Sicherheit. Zunehmend setzen sich jedoch hybride Modelle durch, bei denen maschinelle Übersetzungen durch professionelles Post-Editing abgesichert werden. Diese Kombination ermöglicht normkonforme und zugleich wirtschaftliche Ergebnisse.

Planen Sie die Internationalisierung Ihrer technischen Produkte? Verlassen Sie sich nicht allein auf den „schnellen Klick“ der Maschine. Lassen Sie uns gemeinsam analysieren, welche Übersetzungsstrategie für Ihre Dokumentation die sicherste und wirtschaftlichste ist. Kontaktieren Sie uns von intelliText SprachenService für eine individuelle Beratung zu Ihren technischen Projekten!

Diesen Beitrag teilen

intelliText SprachenService gehört zu intelliExperts GmbH, Amtsgericht Würzburg HRB 12937